Das Aufbaujahr basiert auf der Ausbildung von Übersetzer*in und Dolmetscher*in mit der ersten Fremdsprache Englisch und der zweiten Fremdsprache Spanisch im Fachgebiet Wirtschaft.
Sprachen
- Hauptsprache: Spanisch
- Fachsprachen: Wirtschaft
Lernen mit modernster Software
Seit 2010 werden Laptop-Klassen eingesetzt, und es gibt ein schuleigenes Medienkonzept. Du bringst deine Kenntnisse im Umgang mit Smartphones ein und erhältst schrittweise Anleitungen zur Nutzung weiterer digitaler Medien. Eine Jahreslizenz für professionelle Übersetzungssoftware ist im Angebot, die auf deinem eigenen Laptop genutzt werden kann.
Im Aufbaujahr arbeitest du ebenfalls an Übersetzungsprojekten. Diese Projekte finden im Unterricht unter der Anleitung von Dozenten oder Dozentinnen statt. Über den Sprachservice besteht die Möglichkeit, deine Kompetenzen in der ersten Fremdsprache Spanisch im Rahmen freiwilliger Studierendenprojekte zu zeigen.
Du verwendest eine Lernplattform, die auch von großen Unternehmen eingesetzt wird. Folgendes ist online verfügbar:
- Stundenplan
- Noten
- Unterrichtsdokumente
- Terminkalender der Klasse
Alles ist von überall und jederzeit auf Laptops und Smartphones zugänglich. Die Technik unterstützt die Teamarbeit: Kleine Übersetzerteams können gleichzeitig auf ihre Texte zugreifen und sie online bearbeiten.
Ein zentrales Element ist das Sprachlabor. Hier wird die Aussprache von Muttersprachler*innen überprüft und zusätzlich mit Technik bzw. Kopfhörern geübt. Das Labor beinhaltet auch Dolmetschkabinen und computergesteuerte Headsets, die individuelle Aufnahmen deiner Dolmetschpassagen oder Aussprache ermöglichen, um gezielt Korrekturen vorzunehmen.
Im Unterricht zur Übersetzung erlernst du den effektiven Umgang mit dem Internet als Recherche-Quelle. Du erhältst Informationen darüber, wie qualitativ hochwertige Übersetzungstexte zu spezifischen Themen gefunden werden, Glossare erstellt werden und wie Paralleltexte verwendet werden können.